句子
他经过长时间的训练,终于在马拉松比赛中取得了好成绩,志得气盈地冲过终点线。
意思

最后更新时间:2024-08-20 14:14:57

语法结构分析

句子:“他经过长时间的训练,终于在马拉松比赛中取得了好成绩,志得气盈地冲过终点线。”

  • 主语:他
  • 谓语:经过、取得、冲过
  • 宾语:长时间的训练、好成绩、终点线
  • 时态:一般过去时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 经过:动词,表示通过或经历。
  • 长时间:名词短语,表示时间的长度。
  • 训练:名词,表示为了提高技能而进行的系统练*。
  • 终于:副词,表示经过一段时间后最终发生。
  • :介词,表示地点或时间。
  • 马拉松比赛:名词短语,指一种长距离跑步比赛。
  • 取得:动词,表示获得或达到。
  • 好成绩:名词短语,表示优秀的结果。
  • 志得气盈:成语,表示心情愉悦,充满自信。
  • 冲过:动词短语,表示快速通过。
  • 终点线:名词短语,指比赛的结束线。

语境理解

  • 句子描述了一个人通过长期训练,在马拉松比赛中获得了好成绩,并以充满自信的态度冲过终点线。
  • 这种情境通常与体育精神、毅力和成就感相关。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于分享成功经历、激励他人或庆祝成就。
  • 使用“志得气盈”这样的成语增加了句子的文化内涵和表达的深度。

书写与表达

  • 可以改写为:“经过不懈的努力,他在马拉松比赛中获得了优异的成绩,并以满怀自信的姿态冲过了终点。”

文化与*俗

  • 马拉松比赛在全球范围内都有举办,是一种体现人类耐力和毅力的体育活动。
  • “志得气盈”这个成语体现了**文化中对自信和满足感的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:After long-term training, he finally achieved a good result in the marathon race, triumphantly crossing the finish line with confidence.
  • 日文:長期間のトレーニングを経て、彼はマラソンレースで良い成績を収め、意気揚々とゴールラインを横切った。
  • 德文:Nach langem Training erzielte er schließlich ein gutes Ergebnis beim Marathonlauf und überquerte die Ziellinie mit Zuversicht.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和语态,同时使用了“triumphantly”来表达“志得气盈”的含义。
  • 日文翻译使用了“意気揚々”来对应“志得气盈”,保持了文化内涵。
  • 德文翻译使用了“mit Zuversicht”来表达自信的态度。

上下文和语境分析

  • 句子可能在体育报道、个人博客或社交媒体中出现,用于描述个人的成就和感受。
  • 在不同的文化和社会背景中,马拉松比赛和长期训练的意义可能有所不同,但普遍都体现了坚持和努力的价值。
相关成语
相关词

1. 【志得气盈】 志得意满

2. 【成绩】 成功的业绩;成效; 今亦指工作或学习所取得的成就﹐收获。

3. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

4. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

5. 【经过】 通过(处所、时间、动作等)从北京坐火车到广州要~武汉 ㄧ屋子~打扫,干净多了ㄧ这件事情是~领导上缜密考虑的; 过程;经历 2.厂长向来宾报告建厂~ㄧ说说你探险的~。

6. 【训练】 有计划有步骤地使具有某种特长或技能:~班|业务~|~义务消防人员|警犬都是受过~的。

7. 【马拉松】 [英marathon]马拉松赛跑; [英marathon]比喻长时间。多含贬义。