句子
在古代,岁比不登往往意味着饥荒的开始。
意思
最后更新时间:2024-08-19 14:05:56
语法结构分析
句子:“在古代,岁比不登往往意味着饥荒的开始。”
- 主语:岁比不登
- 谓语:意味着
- 宾语:饥荒的开始
- 状语:在古代,往往
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 岁比不登:指年成不好,收成不佳。
- 意味着:表示某种情况或现象会导致另一种情况或现象。
- 饥荒:长时间的粮食短缺,导致大量人口饥饿。
- 开始:**或过程的起始阶段。
同义词扩展:
- 岁比不登:年成不好、收成不佳、歉收
- 饥荒:饥馑、粮食危机、食物短缺
语境理解
句子描述了古代农业社会中,如果年成不好,收成不佳,往往会引发饥荒。这反映了古代农业社会对自然条件的依赖程度,以及自然灾害对社会稳定的影响。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述历史现象或进行历史教育。它传达了一种对过去社会状况的理解,同时也隐含了对现代社会粮食安全的警示。
书写与表达
不同句式表达:
- 古代,若年成不佳,饥荒便常随之而来。
- 在古代社会,收成不佳通常预示着饥荒的降临。
文化与*俗
句子涉及古代农业社会的文化背景,反映了古代人对自然灾害的认知和对粮食安全的重视。相关的成语如“岁寒三友”(松、竹、梅)也反映了古代人对坚韧不拔精神的赞美。
英/日/德文翻译
英文翻译:In ancient times, a poor harvest often signified the beginning of a famine.
日文翻译:古代では、不作はしばしば飢饉の始まりを意味していた。
德文翻译:In alten Zeiten bedeutete eine schlechte Ernte oft den Beginn einer Hungersnot.
重点单词:
- poor harvest(不作)
- signify(意味する)
- beginning(始まり)
- famine(飢饉)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,清晰表达了古代收成不佳与饥荒之间的关系。
- 日文翻译使用了“しばしば”(往往)来强调这种情况的普遍性。
- 德文翻译中的“schlechte Ernte”(不作)和“Hungersnot”(飢饉)准确传达了原句的含义。
上下文和语境分析
句子在历史或农业相关的文本中出现,用于说明古代社会对自然条件的依赖以及自然灾害对社会的影响。在现代语境中,这句话可以用来警示人们对粮食安全的重视,以及对气候变化和农业可持续性的关注。
相关成语
相关词