句子
他在学术会议上的发言尊严若神,赢得了同行的广泛赞誉。
意思

最后更新时间:2024-08-16 21:47:19

1. 语法结构分析

  • 主语:他
  • 谓语:赢得了
  • 宾语:同行的广泛赞誉
  • 定语:在学术会议上的发言、尊严若神
  • 状语:在学术会议上

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 在学术会议上的发言:名词短语,指在学术会议上发表的言论。
  • 尊严若神:形容词短语,形容发言非常有尊严,像神一样。
  • 赢得了:动词,表示获得。
  • 同行的广泛赞誉:名词短语,指同行们广泛的赞扬。

3. 语境理解

句子描述了某人在学术会议上发表的言论非常尊严,因此获得了同行们的广泛赞誉。这表明该人的发言不仅内容深刻,而且表达方式得体,赢得了专业领域的认可。

4. 语用学研究

  • 使用场景:学术会议、专业交流场合。
  • 效果:表达了对发言人的高度评价,增强了发言人的权威性和信誉。
  • 礼貌用语:“尊严若神”是一种高度赞扬的表达方式,体现了对发言人的尊重。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 他在学术会议上的发言极具尊严,如同神一般,因此赢得了同行的广泛赞誉。
    • 同行的广泛赞誉是对他在学术会议上尊严若神的发言的肯定。

. 文化与

  • 文化意义:“尊严若神”体现了对学术权威和专业性的高度尊重,反映了学术界对专业性和尊严的重视。
  • 相关成语:“神采飞扬”、“神乎其技”等,都表达了高度赞扬和尊敬的意味。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His speech at the academic conference was as dignified as a god, earning widespread praise from his peers.
  • 日文翻译:彼の学術会議でのスピーチは神のように尊厳を持ち、同僚から広範な賞賛を得た。
  • 德文翻译:Seine Rede auf der wissenschaftlichen Konferenz war so würdevoll wie ein Gott, was ihm breites Lob von seinen Kollegen einbrachte.

翻译解读

  • 英文:强调了发言的尊严和同行们的赞誉。
  • 日文:使用了“神のように”来强调尊严,同时表达了同行们的广泛赞誉。
  • 德文:使用了“so würdevoll wie ein Gott”来强调发言的尊严,并指出了同行们的广泛赞誉。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在学术报道、会议总结或个人履历中,强调了发言人的专业性和影响力。
  • 语境:学术会议是一个专业性强、对发言内容和表达方式要求高的场合,因此“尊严若神”这样的评价具有很高的分量。
相关成语

1. 【尊严若神】庄重严肃得像神明一样。形容态度十分庄重严肃

相关词

1. 【发言】 ;发表意见(多指在会议上):~权|积极~|他已经发过言了;发表的意见(多指在会议上):他在大会上的~很中肯。

2. 【同行】 同路; 同在朝廷班行; 同行业;同行业者。

3. 【尊严若神】 庄重严肃得像神明一样。形容态度十分庄重严肃

4. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。

5. 【赞誉】 称赞:交口~。

6. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。