句子
这个方案看似完美,但在实际操作中却无补于世。
意思

最后更新时间:2024-08-23 04:41:19

1. 语法结构分析

句子:“这个方案看似完美,但在实际操作中却无补于世。”

  • 主语:这个方案
  • 谓语:看似、无补于世
  • 宾语:完美
  • 状语:在实际操作中

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 这个方案:指代某个具体的计划或提议。
  • 看似:表面上看起来。
  • 完美:没有任何缺陷或错误,完全符合理想。
  • 但在:转折连词,表示前后内容相反或对比。
  • 实际操作中:实际执行或应用的过程中。
  • :转折副词,强调前后内容的对比。
  • 无补于世:对世界或实际情况没有帮助或改善。

同义词扩展

  • 看似:似乎、好像
  • 完美:完善、无瑕
  • 无补于世:无济于事、无效

3. 语境理解

句子表达了一个方案虽然在表面上看起来完美,但在实际应用中却无法带来实际的改善或帮助。这可能出现在讨论政策、项目或计划时,强调理论与实践之间的差距。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于批评或指出某个方案的局限性。使用时需要注意语气和场合,以免过于直接或冒犯。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 这个方案虽然表面上看起来完美,但在实际操作中却无法带来任何改善。
  • 尽管这个方案看似完美,但在实际应用中却毫无成效。

. 文化与

句子中没有明显的文化或*俗元素,但“无补于世”这个表达可能与儒家思想中的“济世”概念有关,强调实际行动对社会的贡献。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:This plan appears perfect, but it is of no help in practice.

日文翻译:この計画は完璧に見えるが、実際の運用では何の役にも立たない。

德文翻译:Dieser Plan scheint perfekt, aber in der Praxis ist er nutzlos.

重点单词

  • perfect:完璧
  • in practice:実際の運用で
  • of no help:何の役にも立たない

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的转折和批评意味。
  • 日文翻译使用了“完璧に見える”来表达“看似完美”,“何の役にも立たない”来表达“无补于世”。
  • 德文翻译使用了“scheint perfekt”来表达“看似完美”,“nutzlos”来表达“无补于世”。

上下文和语境分析

  • 在讨论方案或计划的实际效果时,这个句子强调了理论与实践之间的差距,提醒人们不要被表面的完美所迷惑。
相关成语

1. 【无补于世】世:时代。对时势没有什么帮助。

相关词

1. 【完美】 完备美好;没有缺点:~无缺|~的艺术形式。

2. 【方案】 工作的计划:教学~|建厂~;制定的法式:汉语拼音~。

3. 【无补于世】 世:时代。对时势没有什么帮助。

4. 【看似】 从表面看着好像:这件事~容易,做起来难丨~无心,实则有意。

5. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。