最后更新时间:2024-08-08 00:35:51
语法结构分析
- 主语:“这位作家”
- 谓语:“写作速度惊人”、“七行俱下”、“一天就能完成一篇长文”
- 宾语:无直接宾语,但“一篇长文”可以视为间接宾语。
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 这位作家:指特定的某位作家。
- 写作速度:指写作的效率和速度。
- 惊人:形容词,表示非常令人惊讶。
- 七行俱下:成语,形容写作速度极快,一行接一行迅速完成。
- 一天:时间单位,表示24小时。 *. 完成:动词,表示结束或达成。
- 长文:指篇幅较长的文章。
语境理解
句子描述了一位作家的写作速度非常快,能够在短时间内完成一篇长文。这种描述可能在文学界或出版界中用来赞扬某位作家的写作效率和能力。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬或介绍某位作家的写作能力。语气中带有钦佩和惊讶的成分。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这位作家的写作效率极高,一天之内便能撰写出一篇长文。
- 他/她的笔下如风,七行俱下,日复一日,长文即成。
文化与*俗
“七行俱下”是一个成语,源自古代文学,形容写作速度极快。这个成语体现了文化中对快速和高效的赞赏。
英/日/德文翻译
英文翻译:This writer's writing speed is astonishing; they can compose seven lines at once and complete a lengthy article in a single day.
日文翻译:この作家の執筆速度は驚異的で、七行を一度に書き上げ、一日で長い文章を完成させることができます。
德文翻译:Die Schreibgeschwindigkeit dieses Schriftstellers ist erstaunlich; er kann sieben Zeilen auf einmal schreiben und einen langen Artikel an einem Tag fertigstellen.
翻译解读
在翻译中,“七行俱下”被解释为“七行を一度に書き上げる”(日文)和“sieben Zeilen auf einmal schreiben”(德文),都强调了写作速度的快速和效率。
上下文和语境分析
句子可能在文学讨论、作家介绍或出版相关的对话中出现,用来强调作家的写作能力和效率。这种描述可能在文学界或出版界中用来赞扬某位作家的写作效率和能力。
1. 【七行俱下】读书,同时读七行。比喻非常聪明。
1. 【一天】 一昼夜; 指一个白天; 犹一时,泛指不太长的时间; 整天;成天; 某一天; 一块天空; 指满天; 一重天; 如天之大。形容很大,很多。
2. 【七行俱下】 读书,同时读七行。比喻非常聪明。
3. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。
4. 【写作】 犹写成。指作诗文﹑绘画等; 书法和文章; 写文章;创作。
5. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。
6. 【速度】 位移对时间的变化率。是矢量,方向和位移方向一致。描述质点运动的方向和位置变化的快慢。分平均速度、瞬时速度等。速度是导出量,其单位由长度单位和时间单位组合而成。常用的单位有米/秒、千米/时等; 指快慢的程度他写字的速度很快。