句子
他在失去亲人后,呼天号地地哭喊,让人心酸。
意思
最后更新时间:2024-08-14 21:48:51
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:哭喊
- 宾语:无明确宾语,但“呼天号地”作为状语修饰“哭喊”
- 时态:一般过去时(暗示动作发生在过去)
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代某个人
- 失去:动词,表示不再拥有
- 亲人:名词,指家庭成员或近亲
- 后:方位词,表示时间上的“之后”
- 呼天号地:成语,形容极度悲伤或愤怒时的呼喊 *. 哭喊:动词,表示大声哭泣
- 让人心酸:短语,表示引起他人的同情和悲伤
语境理解
- 特定情境:这个句子描述了一个人在失去亲人后的极端悲痛反应。
- 文化背景:在**文化中,家庭成员的去世通常被视为极大的悲痛,人们可能会表现出强烈的情感反应。
语用学研究
- 使用场景:这个句子可能在描述真实**、小说、电影或讨论悲伤情感时使用。
- 效果:通过描述极端的情感反应,句子旨在引起读者的同情和共鸣。
书写与表达
- 不同句式:
- 他在亲人去世后,悲痛欲绝地呼喊,令人心碎。
- 失去亲人后,他呼天号地地哭泣,触动了每个人的心。
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,对亲人的哀悼通常伴随着强烈的情感表达,如哭泣和呼喊。
- 相关成语:呼天号地(形容极度悲伤或愤怒时的呼喊)
英/日/德文翻译
- 英文翻译:After losing his loved ones, he cried out in despair, touching everyone's heart.
- 日文翻译:彼が親族を失った後、絶望的に叫び、人々の心を打ちのめした。
- 德文翻译:Nach dem Verlust seiner Lieben schrie er in Verzweiflung, was das Herz jedes Menschen berührte.
翻译解读
- 重点单词:
- lost (英文) / 失った (日文) / Verlust (德文):失去
- cried out (英文) / 叫び (日文) / schrie (德文):哭喊
- despair (英文) / 絶望的に (日文) / Verzweiflung (德文):绝望
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能在描述一个悲伤的故事或场景,强调个人在面对亲人去世时的情感反应。
- 语境:在讨论悲伤、失去和情感表达时,这个句子可以作为一个例子来说明人们在极端情感状态下的行为。
相关成语
相关词