句子
他在失去亲人后,呼天号地地哭喊,让人心酸。
意思

最后更新时间:2024-08-14 21:48:51

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:哭喊
  3. 宾语:无明确宾语,但“呼天号地”作为状语修饰“哭喊”
  4. 时态:一般过去时(暗示动作发生在过去)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指代某个人
  2. 失去:动词,表示不再拥有
  3. 亲人:名词,指家庭成员或近亲
  4. :方位词,表示时间上的“之后”
  5. 呼天号地:成语,形容极度悲伤或愤怒时的呼喊 *. 哭喊:动词,表示大声哭泣
  6. 让人心酸:短语,表示引起他人的同情和悲伤

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述了一个人在失去亲人后的极端悲痛反应。
  • 文化背景:在**文化中,家庭成员的去世通常被视为极大的悲痛,人们可能会表现出强烈的情感反应。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在描述真实**、小说、电影或讨论悲伤情感时使用。
  • 效果:通过描述极端的情感反应,句子旨在引起读者的同情和共鸣。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他在亲人去世后,悲痛欲绝地呼喊,令人心碎。
    • 失去亲人后,他呼天号地地哭泣,触动了每个人的心。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,对亲人的哀悼通常伴随着强烈的情感表达,如哭泣和呼喊。
  • 相关成语:呼天号地(形容极度悲伤或愤怒时的呼喊)

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:After losing his loved ones, he cried out in despair, touching everyone's heart.
  • 日文翻译:彼が親族を失った後、絶望的に叫び、人々の心を打ちのめした。
  • 德文翻译:Nach dem Verlust seiner Lieben schrie er in Verzweiflung, was das Herz jedes Menschen berührte.

翻译解读

  • 重点单词
    • lost (英文) / 失った (日文) / Verlust (德文):失去
    • cried out (英文) / 叫び (日文) / schrie (德文):哭喊
    • despair (英文) / 絶望的に (日文) / Verzweiflung (德文):绝望

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在描述一个悲伤的故事或场景,强调个人在面对亲人去世时的情感反应。
  • 语境:在讨论悲伤、失去和情感表达时,这个句子可以作为一个例子来说明人们在极端情感状态下的行为。
相关成语

1. 【呼天号地】哭叫天地。形容极为冤屈、怨恨或痛苦。亦作“呼天叫地”。

相关词

1. 【呼天号地】 哭叫天地。形容极为冤屈、怨恨或痛苦。亦作“呼天叫地”。

2. 【失去】 消失;失掉。

3. 【心酸】 心中悲痛。