句子
风中飘来的歌声宛转悠扬,增添了夜晚的宁静美。
意思
最后更新时间:2024-08-16 15:17:31
语法结构分析
句子“风中飘来的歌声宛转悠扬,增添了夜晚的宁静美。”的语法结构如下:
- 主语:“歌声”
- 谓语:“增添了”
- 宾语:“宁静美”
- 定语:“风中飘来的”修饰“歌声”,“宛转悠扬”修饰“歌声”,“夜晚的”修饰“宁静美”
- 状语:无明显状语
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 风中飘来的:表示歌声是从风中传来的,有一种轻盈、飘渺的感觉。
- 歌声:指人或乐器发出的声音。
- 宛转悠扬:形容歌声优美动听,旋律流畅。
- 增添:增加、使更加丰富。
- 夜晚的宁静美:指夜晚特有的安静和美丽。
语境理解
句子描述了一个宁静的夜晚,风中传来的歌声增添了夜晚的美感。这种描述常用于诗歌或文学作品中,表达一种宁静、美好的氛围。
语用学分析
句子在实际交流中常用于描述自然环境或音乐会等场合,传达一种宁静、和谐的氛围。句子中的“增添了”表达了歌声对夜晚宁静美的积极影响。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “宛转悠扬的歌声,随风飘来,为夜晚增添了一份宁静美。”
- “夜晚的宁静美,因风中飘来的歌声而更加动人。”
文化与*俗
句子中的“宛转悠扬”常用于形容传统音乐或戏曲中的歌声,体现了文化中对音乐美的追求。夜晚的宁静美也常被文学作品所描绘,反映了文化中对自然和谐的向往。
英/日/德文翻译
- 英文:The melodious and lingering song carried by the wind adds to the serene beauty of the night.
- 日文:風に運ばれてくる美しい歌声が、夜の静けさをさらに引き立てている。
- 德文:Der melodische und schwebende Gesang, der vom Wind getragen wird, verleiht der ruhigen Schönheit der Nacht einen zusätzlichen Reiz.
翻译解读
- 英文:句子中的“melodious and lingering”对应“宛转悠扬”,“adds to”对应“增添了”,整体传达了歌声对夜晚宁静美的增益。
- 日文:“美しい歌声”对应“歌声”,“夜の静けさをさらに引き立てている”对应“增添了夜晚的宁静美”,整体传达了歌声对夜晚宁静美的增益。
- 德文:“melodischer und schwebender Gesang”对应“宛转悠扬的歌声”,“verleiht ... einen zusätzlichen Reiz”对应“增添了...的美”,整体传达了歌声对夜晚宁静美的增益。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述自然美景或音乐会的文学作品中,强调歌声与夜晚宁静美的和谐共存。在不同的文化背景下,这种描述可能会有不同的情感色彩和象征意义。
相关成语
1. 【宛转悠扬】委宛曲折,也指声音悠扬动听。
相关词