句子
这位运动员在比赛中总是能在最后关头使用撒手锏,超越对手夺得冠军。
意思

最后更新时间:2024-08-22 09:48:18

语法结构分析

  1. 主语:这位**员
  2. 谓语:使用、超越、夺得
  3. 宾语:撒手锏、对手、冠军
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 这位:指特定的某个员。
  2. 在比赛中:表示动作发生的场合。
  3. 总是:表示*惯性或经常性的行为。
  4. 最后关头:指比赛即将结束的关键时刻。
  5. 使用撒手锏:比喻使用最后的、决定性的手段或策略。 *. 超越对手:在比赛中超过其他竞争者。
  6. 夺得冠军:赢得比赛的最高荣誉。

语境理解

  • 特定情境:体育比赛,尤其是竞争激烈的场合。
  • 文化背景:体育竞技在许多文化中都是重要的社会活动,冠军往往被视为英雄。

语用学研究

  • 使用场景:描述**员在比赛中的表现,尤其是在关键时刻的策略和能力。
  • 效果:强调**员的技巧和决心,增强其形象。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这位**员在比赛的最后关头总能运用其撒手锏,从而超越对手赢得冠军。
    • 在比赛的紧要关头,这位**员总是能够施展其撒手锏,成功超越对手并夺得冠军。

文化与*俗

  • 撒手锏:源自武术,指在关键时刻使用的绝招,这里比喻员的特殊技能或策略。
  • 冠军:在体育文化中象征着最高荣誉和成就。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This athlete always manages to use his trump card at the last moment, surpassing his opponents to win the championship.
  • 日文翻译:この選手はいつも最後の瞬間に切り札を使い、相手を抜いて優勝を勝ち取る。
  • 德文翻译:Dieser Athlet gelingt es immer, sein Ass im Ärmel in letzter Sekunde einzusetzen, um seine Konkurrenten zu überholen und den Sieg zu erringen.

翻译解读

  • 重点单词
    • trump card (英文) / 切り札 (日文) / Ass im Ärmel (德文):都指最后的、决定性的手段。
    • win the championship (英文) / 優勝を勝ち取る (日文) / den Sieg erringen (德文):都表示赢得比赛。

上下文和语境分析

  • 上下文:可能是在讨论体育赛事的报道、评论或个人观点。
  • 语境:强调**员的技巧和在关键时刻的表现,以及这种表现对比赛结果的影响。
相关成语

1. 【撒手锏】小说中搏斗时突然用锏投杀敌人的绝招,比喻在危急时拿出看家本领

相关词

1. 【使用】 使人或器物等为某种目的服务使用干部|使用工具|合理使┯茫共同使用。

2. 【关头】 起决定作用的时机或转折点:紧要~|危急~。

3. 【撒手锏】 小说中搏斗时突然用锏投杀敌人的绝招,比喻在危急时拿出看家本领

4. 【最后】 时间上或次序上在所有别的之后。

5. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

6. 【超越】 超出;越过:~前人|~时空|我们能够~障碍,战胜困难。

7. 【运动员】 经常从事体育锻炼、运动训练和运动竞赛,具有一定运动能力和技术水平的人员。