句子
随着年近岁逼,家家户户都开始忙着准备过年。
意思

最后更新时间:2024-08-19 20:12:53

语法结构分析

句子:“随着年近岁逼,家家户户都开始忙着准备过年。”

  • 主语:“家家户户”
  • 谓语:“开始忙着”
  • 宾语:“准备过年”
  • 状语:“随着年近岁逼”

句子为陈述句,时态为现在进行时,表示动作正在进行。

词汇学*

  • 随着:介词,表示伴随着某个时间或条件。
  • 年近岁逼:成语,意思是年关将近,时间紧迫。
  • 家家户户:名词,指每一家每一户。
  • 开始:动词,表示动作的开始。
  • 忙着:动词,表示忙于做某事。
  • 准备:动词,表示为某事做准备。
  • 过年:名词,指庆祝新年。

语境理解

句子描述了传统文化中春节前夕的普遍现象,家家户户都在为即将到来的新年做准备。这反映了人对春节的重视和传统*俗。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述春节前的普遍现象,传达了一种忙碌而喜庆的氛围。语气平和,没有特别的隐含意义或语气变化。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “年关将近,每家每户都忙碌起来,为过年做准备。”
  • “随着春节的临近,家家户户都进入了紧张的准备阶段。”

文化与*俗探讨

句子反映了*春节的传统俗,家家户户都会进行大扫除、购买年货、贴春联、包饺子等活动。这些*俗体现了对新年的期待和祝福。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:As the year draws to a close, every household begins to busy itself with preparations for the New Year.
  • 日文翻译:年が近づくにつれて、どの家も新年の準備で忙しくなってきます。
  • 德文翻译:Mit dem nahenden Jahresende beginnen alle Familien, sich mit den Vorbereitungen für das neue Jahr zu beschäftigen.

翻译解读

  • 随着年近岁逼:As the year draws to a close / 年が近づくにつれて / Mit dem nahenden Jahresende
  • 家家户户:every household / どの家も / alle Familien
  • 开始忙着:begins to busy itself with / 忙しくなってきます / sich zu beschäftigen
  • 准备过年:preparations for the New Year / 新年の準備 / Vorbereitungen für das neue Jahr

上下文和语境分析

句子在*文化背景下,描述了春节前夕的普遍现象。家家户户都在为即将到来的新年做准备,这不仅是一种传统俗,也是一种文化传承和家庭团聚的体现。

相关成语

1. 【家家户户】每家每户。指所有的人家。

2. 【年近岁逼】指临近年节。

相关词

1. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。

2. 【家家户户】 每家每户。指所有的人家。

3. 【年近岁逼】 指临近年节。

4. 【开始】 从头起;从某一点起:新的一年~了|今天从第五课~;动手做;着手进行:~一项新的工作|提纲已经定了,明天就可以~写;开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难。