句子
图书馆的管理员平易近人,总是乐于帮助我们找书。
意思

最后更新时间:2024-08-19 19:31:22

语法结构分析

句子:“图书馆的管理员平易近人,总是乐于帮助我们找书。”

  • 主语:图书馆的管理员
  • 谓语:平易近人,总是乐于帮助
  • 宾语:我们
  • 补语:找书

时态:一般现在时,表示经常性的行为或状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 图书馆的管理员:指在图书馆工作的人员,负责管理图书和帮助读者。
  • 平易近人:形容人态度和蔼可亲,容易接近。
  • 总是:表示经常性的行为。
  • 乐于:愿意做某事,表示积极的态度。
  • 帮助:提供协助。
  • 我们:指说话者及其同伴。
  • 找书:寻找特定的书籍。

同义词扩展

  • 平易近人:和蔼可亲、亲切、友好
  • 乐于:愿意、乐意、热心

语境理解

句子描述了图书馆管理员的积极态度和乐于助人的品质,这在图书馆环境中是非常受欢迎的特质。这种描述可能出现在读者对图书馆服务的评价中,或者是图书馆自我介绍的宣传材料中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对图书馆管理员的赞赏,或者在需要帮助时寻求管理员的支持。这种表达方式体现了礼貌和尊重,同时也传达了对管理员工作的认可。

书写与表达

不同句式表达

  • 图书馆管理员总是以平易近人的态度帮助我们找书。
  • 我们找书时,图书馆管理员总是乐于提供帮助。
  • 图书馆管理员的平易近人让我们在找书时感到非常方便。

文化与习俗

句子中提到的“平易近人”和“乐于帮助”体现了中华文化中重视人际关系和谐、乐于助人的传统美德。在图书馆这样的公共环境中,这种品质尤为重要,因为它有助于营造一个温馨、友好的学习氛围。

英/日/德文翻译

英文翻译:The librarian at the library is approachable and always eager to help us find books.

日文翻译:図書館の司書は人当たりがよく、いつも本を探すのを手伝ってくれるのが喜ばしい。

德文翻译:Der Bibliothekar ist zugänglich und hilft uns immer gerne, Bücher zu finden.

重点单词

  • approachable (英) / 人当たりがよい (日) / zugänglich (德):平易近人
  • eager (英) / 喜ばしい (日) / gerne (德):乐于

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的积极语气和乐于助人的态度。
  • 日文翻译强调了管理员的亲切感和帮助的喜悦。
  • 德文翻译突出了管理员的开放性和愿意帮助的意愿。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言和文化中,图书馆管理员的角色和形象可能有所不同,但乐于助人和平易近人的特质是普遍受欢迎的。这种描述有助于建立读者与图书馆之间的良好关系,并提升图书馆服务的形象。
相关成语

1. 【平易近人】对人和蔼可亲,没有架子,使人容易接近。也指文字浅显,容易了解。

相关词

1. 【乐于】 对于做某种事情感到快乐~助人。

2. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。

3. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。

4. 【平易近人】 对人和蔼可亲,没有架子,使人容易接近。也指文字浅显,容易了解。

5. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

6. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。