最后更新时间:2024-08-19 10:17:55
语法结构分析
句子:“在商业交易中,尾生之信尤为重要,它关系到企业的信誉和长远发展。”
- 主语:尾生之信
- 谓语:尤为重要
- 宾语:无直接宾语,但“它关系到企业的信誉和长远发展”中的“它”指代“尾生之信”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 尾生之信:指在商业交易中坚守承诺的信用。
- 尤为重要:特别重要。
- 关系到:与...有密切联系。
- 企业的信誉:企业所积累的信任和声誉。
- 长远发展:长期的发展前景。
语境理解
- 特定情境:商业交易环境。
- 文化背景:在**文化中,信用被视为非常重要的品质,尤其是在商业领域。
语用学研究
- 使用场景:商业谈判、企业管理、商业伦理讨论等。
- 礼貌用语:无特别礼貌用语,但强调信用的重要性是一种积极的沟通方式。
- 隐含意义:强调信用是企业成功的关键因素。
书写与表达
- 不同句式:
- 信用在商业交易中至关重要,它直接影响企业的声誉和未来发展。
- 在商业交易中,保持信用是企业成功的关键,它关系到企业的信誉和长期发展。
文化与*俗
- 文化意义:信用在**传统文化中被高度重视,与“诚信”、“守信”等价值观相关。
- 成语、典故:尾生之信可能源自古代故事,强调信守承诺的重要性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In business transactions, the trust of Wei Sheng is particularly important, as it relates to the reputation and long-term development of the enterprise.
- 日文翻译:商取引において、尾生の信頼は特に重要であり、企業の評判と長期的な発展に関わっています。
- 德文翻译:In Geschäftsverhandlungen ist das Vertrauen von Wei Sheng besonders wichtig, da es sich auf das Ansehen und die langfristige Entwicklung des Unternehmens auswirkt.
翻译解读
- 重点单词:
- Trust (英文) / 信頼 (日文) / Vertrauen (德文):信用、信任。
- Particularly important (英文) / 特に重要 (日文) / besonders wichtig (德文):特别重要。
- Reputation (英文) / 評判 (日文) / Ansehen (德文):信誉。
- Long-term development (英文) / 長期的な発展 (日文) / langfristige Entwicklung (德文):长远发展。
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在商业伦理、企业管理或商业策略的讨论中。
- 语境:强调在商业活动中,信用是企业成功的基石,对企业的声誉和长期发展至关重要。
1. 【尾生之信】尾生:古代传说中坚守信约的人,他为守约而甘心淹死。比喻只知道守约,而不懂得权衡利害关系。
1. 【交易】 买卖商品~市场 ㄧ做了一笔~◇不能拿原则做~。
2. 【企业】 从事生产、运输、贸易等经济活动,在经济上独立核算的组织,如工厂、矿山、铁路、公司等。
3. 【信誉】 信用和名誉:~卓著。
4. 【关系】 事物之间相互作用、相互影响的状态:正确处理科学技术普及和提高的~|这个电门跟那盏灯没有~;人和人或人和事物之间的某种性质的联系:拉~|~户|夫妻~|军民~|社会~;对有关事物的影响或重要性;值得注意的地方(常跟“没有、有”连用):这一点很有~|没有~,修理修理照样儿能用;泛指原因、条件等:由于时间~,暂时谈到这里为止;表明有某种组织关系的证件:随身带上团的~;关联;牵涉:石油是~到国计民生的重要物资。
5. 【发展】 事物由小到大、由简单到复杂、由低级到高级的变化事态还在~ㄧ社会~规律; 扩大(组织、规模等)~新会员 ㄧ~轻纺工业。
6. 【商业】 以买卖方式使商品流通的经济活动,也指组织商品流通的国民经济部门。
7. 【尾生之信】 尾生:古代传说中坚守信约的人,他为守约而甘心淹死。比喻只知道守约,而不懂得权衡利害关系。
8. 【长远】 时间很长(指未来的时间):~打算|眼前利益应该服从~利益。