句子
他刚步入社会,就深刻体会到了人间行路难,每一步都充满了挑战。
意思
最后更新时间:2024-08-10 08:17:49
语法结构分析
句子“他刚步入社会,就深刻体会到了人间行路难,每一步都充满了挑战。”的语法结构如下:
- 主语:他
- 谓语:步入、体会、充满
- 宾语:社会、人间行路难、挑战
- 时态:过去时(刚步入、体会到了)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 刚:副词,表示时间上的不久前。
- 步入:动词,指进入某个领域或阶段。
- 社会:名词,指人类生活的共同体。
- 就:副词,表示紧接着某个动作或**。
- 深刻:形容词,表示程度深,影响大。
- 体会:动词,指通过亲身经历来理解或感受。
- 人间:名词,指人类社会。
- 行路难:名词短语,比喻人生道路的艰难。
- 每一步:名词短语,指每一个行动或阶段。
- 充满:动词,指填满或布满。
- 挑战:名词,指需要克服的困难或问题。
语境理解
这个句子描述了一个人刚刚进入社会时所面临的困难和挑战。在**文化中,“人间行路难”是一个常用的比喻,用来形容人生的不易和艰辛。这个句子反映了社会新人在面对现实时的深刻感受。
语用学分析
这个句子可能在实际交流中用于安慰或鼓励那些刚刚步入社会的人,提醒他们面对困难时要坚持和勇敢。句子的语气较为严肃和深刻,传递了一种对人生挑战的认真态度。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他一踏入社会,便感受到了人生的艰辛,每一个阶段都布满了挑战。
- 当他步入社会的那一刻,便深刻体会到了人生的不易,每一步都充满了考验。
文化与*俗
“人间行路难”这个表达在**文化中有着悠久的历史,源自古代文学作品,常用来形容人生的艰难和不易。这个句子体现了对传统文化的继承和现代生活的反思。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:As soon as he stepped into society, he deeply realized the difficulty of life, with every step filled with challenges.
- 日文翻译:彼が社会に足を踏み入れるとすぐに、人生の困難を深く実感し、どの一歩も挑戦に満ちていることに気づいた。
- 德文翻译:Sobald er in die Gesellschaft eintrat, erkannte er tiefgreifend die Schwierigkeiten des Lebens, mit jedem Schritt gefüllt von Herausforderungen.
翻译解读
- 英文:强调了“stepped into”和“filled with”,表达了进入社会和充满挑战的直接感受。
- 日文:使用了“踏み入れる”和“満ちている”,传达了进入和充满的意境。
- 德文:使用了“eintrat”和“gefüllt von”,表达了进入和充满挑战的语境。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在讨论人生挑战、社会适应或职业发展的语境中。它强调了个人成长和社会适应过程中的困难和挑战,是一个鼓励人们面对困难时保持坚韧和积极态度的表达。
相关成语
1. 【人间行路难】在人间行走艰难。比喻世道艰险。
相关词