句子
他刚步入社会,就深刻体会到了人间行路难,每一步都充满了挑战。
意思

最后更新时间:2024-08-10 08:17:49

语法结构分析

句子“他刚步入社会,就深刻体会到了人间行路难,每一步都充满了挑战。”的语法结构如下:

  • 主语:他
  • 谓语:步入、体会、充满
  • 宾语:社会、人间行路难、挑战
  • 时态:过去时(刚步入、体会到了)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • :副词,表示时间上的不久前。
  • 步入:动词,指进入某个领域或阶段。
  • 社会:名词,指人类生活的共同体。
  • :副词,表示紧接着某个动作或**。
  • 深刻:形容词,表示程度深,影响大。
  • 体会:动词,指通过亲身经历来理解或感受。
  • 人间:名词,指人类社会。
  • 行路难:名词短语,比喻人生道路的艰难。
  • 每一步:名词短语,指每一个行动或阶段。
  • 充满:动词,指填满或布满。
  • 挑战:名词,指需要克服的困难或问题。

语境理解

这个句子描述了一个人刚刚进入社会时所面临的困难和挑战。在**文化中,“人间行路难”是一个常用的比喻,用来形容人生的不易和艰辛。这个句子反映了社会新人在面对现实时的深刻感受。

语用学分析

这个句子可能在实际交流中用于安慰或鼓励那些刚刚步入社会的人,提醒他们面对困难时要坚持和勇敢。句子的语气较为严肃和深刻,传递了一种对人生挑战的认真态度。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他一踏入社会,便感受到了人生的艰辛,每一个阶段都布满了挑战。
  • 当他步入社会的那一刻,便深刻体会到了人生的不易,每一步都充满了考验。

文化与*俗

“人间行路难”这个表达在**文化中有着悠久的历史,源自古代文学作品,常用来形容人生的艰难和不易。这个句子体现了对传统文化的继承和现代生活的反思。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:As soon as he stepped into society, he deeply realized the difficulty of life, with every step filled with challenges.
  • 日文翻译:彼が社会に足を踏み入れるとすぐに、人生の困難を深く実感し、どの一歩も挑戦に満ちていることに気づいた。
  • 德文翻译:Sobald er in die Gesellschaft eintrat, erkannte er tiefgreifend die Schwierigkeiten des Lebens, mit jedem Schritt gefüllt von Herausforderungen.

翻译解读

  • 英文:强调了“stepped into”和“filled with”,表达了进入社会和充满挑战的直接感受。
  • 日文:使用了“踏み入れる”和“満ちている”,传达了进入和充满的意境。
  • 德文:使用了“eintrat”和“gefüllt von”,表达了进入和充满挑战的语境。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论人生挑战、社会适应或职业发展的语境中。它强调了个人成长和社会适应过程中的困难和挑战,是一个鼓励人们面对困难时保持坚韧和积极态度的表达。

相关成语

1. 【人间行路难】在人间行走艰难。比喻世道艰险。

相关词

1. 【人间行路难】 在人间行走艰难。比喻世道艰险。

2. 【体会】 体验领会。

3. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

4. 【挑战】 激使敌方出战; 谓首开衅端; 鼓动对方与自己竞赛。

5. 【深刻】 深厚深刻的印象|爱心深刻; 深入透彻深刻的见解|描写人物内心很深刻。