句子
这两位艺术家的风格虽然不同,但他们的合作作品却同符合契,令人赞叹。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:18:25

语法结构分析

句子:“这两位艺术家的风格虽然不同,但他们的合作作品却同符合契,令人赞叹。”

  • 主语:“这两位艺术家的风格”和“他们的合作作品”
  • 谓语:“不同”和“同符合契”
  • 宾语:无直接宾语,但“不同”和“同符合契”分别描述了主语的状态。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学习

  • 艺术家:指从事艺术创作的人。
  • 风格:艺术作品的独特表现形式或特征。
  • 不同:表示差异或不一致。
  • 合作作品:由多人共同创作的艺术作品。
  • 同符合契:表示作品虽然由不同风格的艺术家创作,但最终呈现出和谐一致的效果。
  • 令人赞叹:表示作品非常出色,让人感到惊叹。

语境理解

  • 特定情境:这句话可能出现在艺术评论、展览介绍或艺术家访谈中,强调两位艺术家虽然风格迥异,但合作成果却非常成功。
  • 文化背景:在艺术领域,合作往往强调创意的碰撞和融合,这句话体现了这种文化价值观。

语用学研究

  • 使用场景:这句话适合在艺术展览开幕式、艺术评论文章或艺术家访谈中使用,用以赞美艺术家的合作成果。
  • 礼貌用语:“令人赞叹”是一种积极的评价,表达了对作品的赞赏和尊重。

书写与表达

  • 不同句式
    • “尽管这两位艺术家的风格各异,他们的合作作品却展现了惊人的和谐。”
    • “这两位艺术家的风格截然不同,然而他们的合作作品却完美契合,赢得了广泛的赞誉。”

文化与习俗

  • 文化意义:这句话体现了艺术合作中的文化价值观,即不同风格的融合可以创造出更加丰富和独特的作品。
  • 相关成语:“和而不同”可以与此句中的“同符合契”相呼应,强调和谐与差异的结合。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Although the styles of these two artists are different, their collaborative works are in perfect harmony,令人赞叹."
  • 日文翻译:"この2人の芸術家のスタイルは異なりますが、彼らの共同作品は調和がとれており、驚くべきです。"
  • 德文翻译:"Obwohl die Stile dieser beiden Künstler unterschiedlich sind, sind ihre gemeinsamen Werke in perfekter Harmonie,令人赞叹."

翻译解读

  • 重点单词
    • 风格:style(英)、スタイル(日)、Stil(德)
    • 合作作品:collaborative works(英)、共同作品(日)、gemeinsame Werke(德)
    • 同符合契:in perfect harmony(英)、調和がとれて(日)、in perfekter Harmonie(德)
    • 令人赞叹:令人赞叹(英)、驚くべき(日)、令人赞叹(德)

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在艺术评论或展览介绍中,强调两位艺术家合作的成功。
  • 语境:在艺术领域,合作往往强调创意的碰撞和融合,这句话体现了这种文化价值观。
相关成语

1. 【同符合契】比喻完全相合,完全相同。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

3. 【合作】 互相配合做某事或共同完成某项任务分工~丨技术~。

4. 【同符合契】 比喻完全相合,完全相同。

5. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。

6. 【虽然】 即使如此; 犹即使。

7. 【赞叹】 亦作"赞叹"; 赞美感叹。

8. 【风格】 气度;作风~高ㄧ发扬助人为乐的高尚~; 一个时代、一个民族、一个流派或一个人的文艺作品所表现的主要的思想特点和艺术特点艺术~ㄧ民族~。