句子
这两位艺术家的风格虽然不同,但他们的合作作品却同符合契,令人赞叹。
意思
最后更新时间:2024-08-14 16:18:25
语法结构分析
句子:“这两位艺术家的风格虽然不同,但他们的合作作品却同符合契,令人赞叹。”
- 主语:“这两位艺术家的风格”和“他们的合作作品”
- 谓语:“不同”和“同符合契”
- 宾语:无直接宾语,但“不同”和“同符合契”分别描述了主语的状态。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学习
- 艺术家:指从事艺术创作的人。
- 风格:艺术作品的独特表现形式或特征。
- 不同:表示差异或不一致。
- 合作作品:由多人共同创作的艺术作品。
- 同符合契:表示作品虽然由不同风格的艺术家创作,但最终呈现出和谐一致的效果。
- 令人赞叹:表示作品非常出色,让人感到惊叹。
语境理解
- 特定情境:这句话可能出现在艺术评论、展览介绍或艺术家访谈中,强调两位艺术家虽然风格迥异,但合作成果却非常成功。
- 文化背景:在艺术领域,合作往往强调创意的碰撞和融合,这句话体现了这种文化价值观。
语用学研究
- 使用场景:这句话适合在艺术展览开幕式、艺术评论文章或艺术家访谈中使用,用以赞美艺术家的合作成果。
- 礼貌用语:“令人赞叹”是一种积极的评价,表达了对作品的赞赏和尊重。
书写与表达
- 不同句式:
- “尽管这两位艺术家的风格各异,他们的合作作品却展现了惊人的和谐。”
- “这两位艺术家的风格截然不同,然而他们的合作作品却完美契合,赢得了广泛的赞誉。”
文化与习俗
- 文化意义:这句话体现了艺术合作中的文化价值观,即不同风格的融合可以创造出更加丰富和独特的作品。
- 相关成语:“和而不同”可以与此句中的“同符合契”相呼应,强调和谐与差异的结合。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Although the styles of these two artists are different, their collaborative works are in perfect harmony,令人赞叹."
- 日文翻译:"この2人の芸術家のスタイルは異なりますが、彼らの共同作品は調和がとれており、驚くべきです。"
- 德文翻译:"Obwohl die Stile dieser beiden Künstler unterschiedlich sind, sind ihre gemeinsamen Werke in perfekter Harmonie,令人赞叹."
翻译解读
- 重点单词:
- 风格:style(英)、スタイル(日)、Stil(德)
- 合作作品:collaborative works(英)、共同作品(日)、gemeinsame Werke(德)
- 同符合契:in perfect harmony(英)、調和がとれて(日)、in perfekter Harmonie(德)
- 令人赞叹:令人赞叹(英)、驚くべき(日)、令人赞叹(德)
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在艺术评论或展览介绍中,强调两位艺术家合作的成功。
- 语境:在艺术领域,合作往往强调创意的碰撞和融合,这句话体现了这种文化价值观。
相关成语
1. 【同符合契】比喻完全相合,完全相同。
相关词