句子
对于未来的职业道路,他心驰神往,希望能找到真正热爱的工作。
意思
最后更新时间:2024-08-20 13:28:19
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:心驰神往,希望
- 宾语:找到真正热爱的工作
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 心驰神往:形容对某事物非常向往和憧憬。
- 希望:表达愿望或期待。
- 真正:强调真实性和纯粹性。
- 热爱:强烈的喜爱和情感投入。
- 工作:职业或日常任务。
语境理解
- 情境:这个句子描述了一个人对未来职业道路的憧憬和期待,希望找到一份自己真正热爱的工作。
- 文化背景:在很多文化中,找到一份自己热爱的工作被视为人生的一大追求,这与个人的幸福感和生活满意度密切相关。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可能在职业规划、自我反思或职业咨询等场景中使用。
- 礼貌用语:句子本身是积极的表达,传递出对未来的乐观态度。
- 隐含意义:句子暗示了对当前职业或生活状态的不满,或者对未来有更高的期待。
书写与表达
- 不同句式:
- 他憧憬着未来的职业道路,渴望找到一份他真正热爱的工作。
- 对于未来的职业选择,他怀揣着梦想,期待能找到一份让他充满热情的工作。
文化与*俗
- 文化意义:在很多文化中,追求个人热爱的工作被视为实现个人价值和幸福的重要途径。
- 相关成语:“志同道合”、“乐此不疲”等成语与追求热爱的工作相关。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He is deeply fascinated by the prospect of his future career path and hopes to find a job that he truly loves.
- 日文翻译:彼は将来のキャリアパスに心を奪われ、本当に好きな仕事を見つけることを望んでいる。
- 德文翻译:Er ist tief beeindruckt von seinem zukünftigen Berufsweg und hofft, einen Job zu finden, den er wirklich liebt.
翻译解读
- 重点单词:
- fascinated (英文) / 心を奪われる (日文) / beeindruckt (德文):形容对某事物非常着迷。
- loves (英文) / 好きな (日文) / liebt (德文):表达强烈的喜爱。
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能在讨论职业规划、个人发展或生活目标的上下文中出现。
- 语境:句子传达了对未来职业的积极期待和对个人热情的追求。
相关成语
1. 【心驰神往】驰:奔驰。心神奔向所向往的事物。形容一心向往。
相关词
1. 【对于】 引进对象或事物的关系者:~公共财产,无论大小,我们都应该爱惜|大家~这个问题的意见是一致的。
2. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学
3. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。
4. 【心驰神往】 驰:奔驰。心神奔向所向往的事物。形容一心向往。
5. 【未来】 没有到来;不来; 谓尚未发生; 佛教语。指来生,来世; 将来; 指将来的光景; 即将到来。
6. 【热爱】 热烈地爱。形容爱的程度极深。
7. 【真正】 名义与实质完全相符群众是真正的英雄; 副词。表示非常肯定教室整理得真正干净|这商品真正好销。
8. 【职业】 官事和士农工商四民之常业; 职分应作之事; 犹职务;职掌; 犹事业; 今指个人服务社会并作为主要生活来源的工作。