句子
虽然他们初次见面是在千里之外,但千里姻缘一线牵,他们的感情迅速升温。
意思

最后更新时间:2024-08-13 18:32:48

语法结构分析

句子:“虽然他们初次见面是在千里之外,但千里姻缘一线牵,他们的感情迅速升温。”

  • 主语:他们
  • 谓语:见面、升温
  • 宾语:无明确宾语,但“感情”可以视为间接宾语
  • 状语:在千里之外、迅速
  • 连词:虽然、但

时态:一般过去时(见面)和现在完成时(升温) 语态:主动语态 句型:复合句,包含转折关系的并列句

词汇学*

  • 千里之外:表示距离很远的地方
  • 千里姻缘一线牵:成语,表示即使相隔遥远,缘分也能将两人联系在一起
  • 感情:人与人之间的情感联系
  • 迅速:快速地

同义词

  • 千里之外:遥远的地方
  • 迅速:快速、急速

反义词

  • 迅速:缓慢

语境理解

句子描述了两个人初次见面虽然相隔很远,但由于缘分,他们的感情迅速发展。这通常用于描述浪漫的爱情故事,强调缘分的力量。

语用学分析

这句话常用于描述浪漫的爱情故事,强调缘分的力量。在实际交流中,可以用来说明两个人之间的特殊联系,即使面临距离的挑战,感情依然能够迅速发展。

书写与表达

不同句式表达

  • 尽管他们的初次相遇发生在遥远的异地,但缘分如同一根红线,将他们的感情紧密相连,迅速升温。
  • 他们的初次邂逅虽远隔千里,但缘分如线,牵引着他们的感情,使之迅速升温。

文化与*俗

文化意义

  • 千里姻缘一线牵:这个成语源自**传统文化,强调缘分的重要性,即使相隔遥远,缘分也能将两个人联系在一起。

相关成语

  • 有缘千里来相会
  • 无缘对面不相逢

英/日/德文翻译

英文翻译

  • Although their first meeting was a thousand miles away, their relationship quickly heated up, as if tied by a thread of fate.

日文翻译

  • 彼らが初めて会ったのは千里の彼方だったが、千里の縁が一筋の糸で結ばれ、彼らの感情は急速に高まった。

德文翻译

  • Obwohl sie sich zum ersten Mal tausend Meilen entfernt trafen, erwärmte sich ihre Beziehung schnell, als ob sie durch ein Fadenglück verbunden wären.

重点单词

  • 千里之外:a thousand miles away
  • 千里姻缘一线牵:a thousand-mile relationship tied by a single thread
  • 感情:emotion
  • 迅速:quickly

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的转折关系和缘分的概念。
  • 日文翻译使用了“千里の縁が一筋の糸で結ばれ”来表达缘分的概念。
  • 德文翻译使用了“Fadenglück”来表达缘分的概念。

上下文和语境分析

这句话通常出现在描述浪漫爱情故事的上下文中,强调即使面临距离的挑战,缘分依然能够将两个人紧密联系在一起,使他们的感情迅速发展。这种表达方式在**文化中很常见,强调了缘分和命运在人际关系中的重要性。

相关成语

1. 【千里姻缘一线牵】指婚姻是由月下老人暗中用一红线牵连而成。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【千里】 指路途遥远或面积广阔。

3. 【千里姻缘一线牵】 指婚姻是由月下老人暗中用一红线牵连而成。

4. 【升温】 温度上升;事物发展程度加深或提高:当猪肉供不应求时,养猪业骤然~。

5. 【感情】 对外界刺激的比较强烈的心理反应动~ㄧ~流露; 对人或事物关切、喜爱的心情联络~ㄧ他对农村产生了深厚的~。

6. 【虽然】 即使如此; 犹即使。

7. 【迅速】 速度高,非常快。