句子
这幅古画的图案繁复精美,真如天机云锦一般,令人叹为观止。
意思

最后更新时间:2024-08-15 23:16:25

语法结构分析

句子“这幅古画的图案繁复精美,真如天机云锦一般,令人叹为观止。”是一个陈述句,描述了一幅古画的特点及其给人的感受。

  • 主语:这幅古画
  • 谓语:图案繁复精美
  • 宾语:无明显宾语,但“令人叹为观止”中的“令人”可以看作是间接宾语。
  • 状语:真如天机云锦一般
  • 补语:令人叹为观止

词汇学*

  • 这幅古画:指特定的古代绘画作品。
  • 图案:指画中的设计或装饰。
  • 繁复:复杂而精细。
  • 精美:精致美观。
  • 真如:确实如同。
  • 天机云锦:比喻极为精美、难以言喻的艺术品。
  • 令人:使人。
  • 叹为观止:形容事物极好,让人赞叹不已。

语境理解

句子描述了一幅古画的艺术价值和美感,强调其图案的复杂和精美程度,以及这种美给人的震撼和赞叹。这种描述通常出现在艺术评论、展览介绍或对古代艺术品的赞美中。

语用学分析

这句话用于赞美和评价艺术品,表达了对古画的高度赞赏。在实际交流中,这种句子可以用于艺术展览的介绍、艺术评论或个人对艺术品的感受分享。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这幅古画的图案如此繁复精美,简直就像天机云锦,让人赞叹不已。
  • 图案繁复精美的这幅古画,其美如天机云锦,令人叹为观止。

文化与*俗

  • 天机云锦:这是一个比喻,源自**古代对精美织物的赞美,如云锦,一种极为精美的丝绸织物。
  • 叹为观止:源自《左传·宣公十五年》,原意是指看到美好的事物而感到满足,后来用来形容事物极好,让人赞叹不已。

英/日/德文翻译

  • 英文:The patterns of this ancient painting are so intricate and exquisite, truly like the heavenly silk tapestry, leaving one in awe.
  • 日文:この古い絵画のパターンは複雑で精巧で、まるで天の機織りの雲錦のようで、見る者を驚嘆させます。
  • 德文:Die Muster dieses alten Gemäldes sind so verschlungen und exquisit, wirklich wie der himmlische Seidenteppich, der einen in Staunen versetzt.

翻译解读

  • 重点单词:intricate(复杂的), exquisite(精美的), heavenly(天上的), tapestry(织锦), awe(敬畏)。
  • 上下文和语境分析:翻译时保持了原句的赞美和惊叹的语气,同时保留了“天机云锦”这一文化比喻,以传达原句的深层文化含义。
相关成语

1. 【叹为观止】叹:赞赏;观止:看到这里就够了。指赞美所见到的事物好到了极点。

2. 【天机云锦】天上织出的锦绣。比喻诗文华美精妙,浑成自然。

相关词

1. 【古画】 年代久远的绘画。

2. 【叹为观止】 叹:赞赏;观止:看到这里就够了。指赞美所见到的事物好到了极点。

3. 【图案】 有装饰意味的花纹或图形,以结构整齐、匀称、调和为特点,多用在纺织品、工艺美术品和建筑物上。

4. 【天机云锦】 天上织出的锦绣。比喻诗文华美精妙,浑成自然。

5. 【繁复】 多而复杂手续~ㄧ~的组织工作。