句子
这幅古画的图案繁复精美,真如天机云锦一般,令人叹为观止。
意思
最后更新时间:2024-08-15 23:16:25
语法结构分析
句子“这幅古画的图案繁复精美,真如天机云锦一般,令人叹为观止。”是一个陈述句,描述了一幅古画的特点及其给人的感受。
- 主语:这幅古画
- 谓语:图案繁复精美
- 宾语:无明显宾语,但“令人叹为观止”中的“令人”可以看作是间接宾语。
- 状语:真如天机云锦一般
- 补语:令人叹为观止
词汇学*
- 这幅古画:指特定的古代绘画作品。
- 图案:指画中的设计或装饰。
- 繁复:复杂而精细。
- 精美:精致美观。
- 真如:确实如同。
- 天机云锦:比喻极为精美、难以言喻的艺术品。
- 令人:使人。
- 叹为观止:形容事物极好,让人赞叹不已。
语境理解
句子描述了一幅古画的艺术价值和美感,强调其图案的复杂和精美程度,以及这种美给人的震撼和赞叹。这种描述通常出现在艺术评论、展览介绍或对古代艺术品的赞美中。
语用学分析
这句话用于赞美和评价艺术品,表达了对古画的高度赞赏。在实际交流中,这种句子可以用于艺术展览的介绍、艺术评论或个人对艺术品的感受分享。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这幅古画的图案如此繁复精美,简直就像天机云锦,让人赞叹不已。
- 图案繁复精美的这幅古画,其美如天机云锦,令人叹为观止。
文化与*俗
- 天机云锦:这是一个比喻,源自**古代对精美织物的赞美,如云锦,一种极为精美的丝绸织物。
- 叹为观止:源自《左传·宣公十五年》,原意是指看到美好的事物而感到满足,后来用来形容事物极好,让人赞叹不已。
英/日/德文翻译
- 英文:The patterns of this ancient painting are so intricate and exquisite, truly like the heavenly silk tapestry, leaving one in awe.
- 日文:この古い絵画のパターンは複雑で精巧で、まるで天の機織りの雲錦のようで、見る者を驚嘆させます。
- 德文:Die Muster dieses alten Gemäldes sind so verschlungen und exquisit, wirklich wie der himmlische Seidenteppich, der einen in Staunen versetzt.
翻译解读
- 重点单词:intricate(复杂的), exquisite(精美的), heavenly(天上的), tapestry(织锦), awe(敬畏)。
- 上下文和语境分析:翻译时保持了原句的赞美和惊叹的语气,同时保留了“天机云锦”这一文化比喻,以传达原句的深层文化含义。
相关成语
相关词