最后更新时间:2024-08-08 15:00:58
语法结构分析
句子:“在团队合作中,领导者通过示范而不是直接指示,实现了不教之教的效果。”
- 主语:领导者
- 谓语:实现了
- 宾语:效果
- 状语:在团队合作中,通过示范而不是直接指示
时态:一般现在时,表示通常或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 团队合作:指多人共同协作完成任务。
- 领导者:在团队中起主导作用的人。
- 示范:通过实际行动展示如何做。
- 直接指示:明确告诉别人该怎么做。
- 不教之教:通过非直接的方式教育或影响他人。
- 效果:结果或影响。
同义词扩展:
- 团队合作:协作、合作
- 领导者:领导、主管
- 示范:演示、展示
- 直接指示:明确指示、命令
- 不教之教:潜移默化、间接教育
- 效果:结果、影响
语境理解
句子强调了领导者在团队合作中的作用,通过示范而非直接指示来影响团队成员,这种做法更有效且更能激发团队成员的自主性和创造性。
语用学研究
在实际交流中,这种表达强调了领导力的非权威性,更注重通过榜样作用来影响他人。这种做法在现代管理学中被认为是更有效的领导方式。
书写与表达
尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 领导者通过示范而非直接指示,在团队合作中达到了不教之教的效果。
- 在团队合作中,领导者通过示范而非直接指示,成功实现了不教之教。
文化与*俗
“不教之教”体现了**传统文化中的“身教重于言教”的理念,强调通过榜样的力量来影响他人。
英/日/德文翻译
英文翻译:In team collaboration, leaders achieve the effect of "teaching without teaching" by demonstrating rather than directly instructing.
日文翻译:チームワークの中で、リーダーは直接指示する代わりにデモンストレーションを通じて、「教えないで教える」効果を実現しています。
德文翻译:In der Teamzusammenarbeit erreichen Führungskräfte die Wirkung des "Unterrichtens ohne Unterrichten", indem sie vorführen statt direkt zu instruieren.
重点单词:
- 团队合作:team collaboration
- 领导者:leaders
- 示范:demonstrating
- 直接指示:direct instructing
- 不教之教:teaching without teaching
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,清晰表达了领导者的行为和效果。
- 日文翻译使用了“デモンストレーション”来表达“示范”,并保留了“教えないで教える”这一概念。
- 德文翻译使用了“vorführen”来表达“示范”,并保留了“Unterrichtens ohne Unterrichten”这一概念。
上下文和语境分析:
- 在团队合作的背景下,领导者的行为对团队成员有重要影响。
- 通过示范而非直接指示,领导者能够更有效地影响团队成员,激发他们的自主性和创造性。
- 这种做法在现代管理学中被认为是更有效的领导方式。
1. 【不教之教】不以直接的教育方式而进行的教育。指在日常言行中很自然地进行的薰陶。
1. 【不教之教】 不以直接的教育方式而进行的教育。指在日常言行中很自然地进行的薰陶。
2. 【合作】 互相配合做某事或共同完成某项任务分工~丨技术~。
3. 【团队】 具有某种性质的集体;团体:体育~|旅游~。
4. 【实现】 谓成为事实。
5. 【指示】 指给人看指示牌|指示代词; 指点;指引指示一二|予以指示; 指示下级、晚辈的文件、意见长辈的指示|按上级指示办。
6. 【效果】 由某种因素造成的结果收到良好的效果; 指演出中人工设计安排的光照、声音等模拟火车开动的音响效果很逼真; 见动机与效果”。
7. 【直接】 不经过中间事物的。与间接”相对直接取用|直接关系。
8. 【示范】 做出某种可供大家学习的典范:~操作|~作用。