句子
他经历了多次失败后,变得形槁心灰,几乎放弃了所有的希望。
意思

最后更新时间:2024-08-20 06:09:53

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:经历了、变得、放弃了
  3. 宾语:多次失败、形槁心灰、所有的希望
  4. 时态:过去时(经历了、变得、放弃了)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. 经历了:动词,表示经历过某事。
  3. 多次:副词,表示次数多。
  4. 失败:名词,表示未达到预期目标。
  5. 变得:动词,表示状态的变化。 *. 形槁心灰:成语,形容人因遭受打击而变得憔悴、心灰意冷。
  6. 几乎:副词,表示接近某种状态。
  7. 放弃:动词,表示停止坚持或追求。
  8. 所有的:形容词,表示全部的。
  9. 希望:名词,表示对未来的期待或愿望。

语境理解

句子描述了一个人在多次失败后,心理状态发生了巨大变化,几乎放弃了所有的希望。这种情境常见于个人经历重大挫折或连续失败后,反映了人类在面对逆境时的脆弱性和恢复力。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于安慰、鼓励或描述某人的心理状态。使用时需要注意语气和语境,避免给人带来负面影响。例如,在安慰某人时,可以强调“形槁心灰”是暂时的,鼓励对方不要放弃希望。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 经历了多次失败,他几乎放弃了所有的希望,变得形槁心灰。
  • 他几乎放弃了所有的希望,因为多次失败让他变得形槁心灰。
  • 多次失败后,他的心灰意冷,几乎放弃了所有的希望。

文化与*俗

“形槁心灰”是一个具有文化特色的成语,反映了人对心理状态的细腻描述。这个成语常用于文学作品中,形容人在遭受重大打击后的心理状态。

英/日/德文翻译

英文翻译:After experiencing numerous failures, he became emaciated and disheartened, almost giving up all hope.

日文翻译:何度も失敗を経験した後、彼は衰弱して心が折れそうになり、ほとんどすべての希望を捨ててしまいました。

德文翻译:Nach zahlreichen Misserfolgen wurde er ausgezehrt und entmutigt und gab fast alle Hoffnung auf.

翻译解读

  • 英文:使用了“emaciated”和“disheartened”来描述“形槁心灰”的状态,强调了身体和心理的双重打击。
  • 日文:使用了“衰弱して心が折れそうになり”来描述“形槁心灰”,表达了身体和心理的衰弱。
  • 德文:使用了“ausgezehrt”和“entmutigt”来描述“形槁心灰”,同样强调了身体和心理的双重打击。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于描述一个人在经历了一系列挫折后的心理变化。这种描述常见于励志书籍、心理辅导或个人经历分享中,旨在传达坚持和希望的重要性。

相关成语

1. 【形槁心灰】槁:枯干。形容身体消瘦不堪,心境极为冷漠,毫无生气。

相关词

1. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。

2. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。

3. 【形槁心灰】 槁:枯干。形容身体消瘦不堪,心境极为冷漠,毫无生气。

4. 【放弃】 丢掉(原有的权利、主张、意见等)~阵地ㄧ工作离不开,他只好~了这次进修的机会。

5. 【经历】 亲身见过、做过或遭受过:他一生~过两次世界大战;亲身见过、做过或遭受过的事:生活~。