句子
这次合作双方都好来好去,没有发生任何争执。
意思

最后更新时间:2024-08-16 04:14:04

语法结构分析

句子:“这次合作双方都好来好去,没有发生任何争执。”

  • 主语:“这次合作双方”
  • 谓语:“都好来好去”
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“合作的结果”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 这次:指代当前提到的合作**
  • 合作:共同工作以达成共同目标
  • 双方:指合作的两个主体
  • 好来好去:形容双方关系和谐,相处融洽
  • 没有:否定词,表示不存在
  • 发生:出现或产生
  • 任何:表示无论哪一个
  • 争执:争论或冲突

语境分析

句子描述了一次合作过程中双方的关系和谐,没有出现任何冲突。这种描述通常出现在商业、团队合作或任何需要双方协作的场合,强调合作的成功和双方的友好关系。

语用学分析

  • 使用场景:商业会议、团队总结、合作协议签署后的评价等。
  • 礼貌用语:“好来好去”是一种委婉而积极的表达方式,避免了直接说“没有冲突”可能带来的负面联想。
  • 隐含意义:强调合作的顺利和双方的满意。

书写与表达

  • 不同句式
    • “这次合作中,双方相处得非常和谐,没有出现任何争执。”
    • “双方在这次合作中都表现出了良好的合作精神,没有发生任何冲突。”

文化与*俗

  • 文化意义:“好来好去”体现了**文化中强调和谐与平衡的价值观。
  • 相关成语:“和气生财”、“和为贵”等,都强调了和谐关系的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Both parties in this collaboration have had a smooth and harmonious relationship, with no disputes arising."
  • 日文:"この協力では、双方が円滑かつ調和のとれた関係を築き、いかなる争いも生じませんでした。"
  • 德文:"Beide Parteien in dieser Zusammenarbeit haben eine reibungslose und harmonische Beziehung gehabt, ohne dass irgendwelche Streitigkeiten aufgetreten sind."

翻译解读

  • 重点单词
    • smooth (英文) / 円滑 (日文) / reibungslose (德文):形容过程顺利,没有障碍。
    • harmonious (英文) / 調和のとれた (日文) / harmonische (德文):形容关系和谐,没有冲突。
    • disputes (英文) / 争い (日文) / Streitigkeiten (德文):指争论或冲突。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在合作项目的总结报告、会议记录或新闻稿中。
  • 语境:强调合作的成功和双方的满意,传达积极的信息。
相关成语
相关词

1. 【争执】 各执己见,互不相让争执不休|解决争执。

2. 【任何】 指示代词。不论什么:~人都要遵纪守法|我们能够战胜~困难。

3. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。

4. 【发生】 原来没有的事出现了;产生:~变化|~事故|~关系。

5. 【合作】 互相配合做某事或共同完成某项任务分工~丨技术~。

6. 【好来好去】 善始善终

7. 【没有】 犹没收。