最后更新时间:2024-08-20 06:07:08
语法结构分析
句子:“尽管形而上学的问题难以回答,但它们激发了人类无尽的思考。”
- 主语:“它们”(指代前文的“形而上学的问题”)
- 谓语:“激发了”
- 宾语:“人类无尽的思考”
- 状语:“尽管形而上学的问题难以回答”(这是一个让步状语从句,由“尽管”引导)
时态:一般过去时(“激发了”) 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇学习
- 形而上学:指哲学中研究存在、本质、因果关系等抽象概念的分支。
- 难以回答:表示问题复杂或深奥,不容易给出答案。
- 激发:引起或促进某种反应或活动。
- 无尽的思考:表示思考的持续性和无限性。
同义词扩展:
- 形而上学:玄学、本体论
- 难以回答:棘手、复杂、深奥
- 激发:引发、促进、激励
- 无尽的思考:持续的思索、无限的探究
语境理解
句子表达的是形而上学的问题虽然难以回答,但它们对人类的思考活动有着重要的推动作用。这种思考可能是哲学、科学或其他领域的探索。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于讨论哲学问题的重要性,或者强调即使面对困难,人类仍然不断追求知识和理解。
书写与表达
不同句式表达:
- “虽然形而上学的问题难以回答,但它们却激发了人类无尽的思考。”
- “形而上学的问题尽管难以回答,却激发了人类无尽的思考。”
文化与习俗
文化意义:
- 形而上学在西方哲学中有着悠久的历史,代表了对存在和本质的深入探究。
- “无尽的思考”反映了人类对知识的追求和对未知的探索精神。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- "Although the questions of metaphysics are hard to answer, they have stimulated endless human thought."
日文翻译:
- "形而上学の問題は答えるのが難しいが、それらは人間の終わりなき思考を刺激している。"
德文翻译:
- "Obwohl die Fragen der Metaphysik schwer zu beantworten sind, haben sie endlose menschliche Gedanken hervorgerufen."
翻译解读
- 尽管:英文 "Although",日文 "〜が",德文 "Obwohl"
- 形而上学的问题:英文 "questions of metaphysics",日文 "形而上学の問題",德文 "Fragen der Metaphysik"
- 难以回答:英文 "hard to answer",日文 "答えるのが難しい",德文 "schwer zu beantworten"
- 激发了:英文 "have stimulated",日文 "刺激している",德文 "hervorgerufen"
- 无尽的思考:英文 "endless human thought",日文 "終わりなき思考",德文 "endlose menschliche Gedanken"
上下文和语境分析
句子可能在讨论哲学、科学或教育的背景下使用,强调形而上学问题对人类思维的深远影响。这种讨论可能出现在学术论文、哲学讲座或教育课程中。
1. 【形而上学】用孤立静止片面的观点看世界。
1. 【人类】 泛指人; 人的总称,指人的全体。
2. 【回答】 对问题给予解释;对要求表示意见~不出来ㄧ满意的~。
3. 【它们】 代词。称不止一个的事物。
4. 【形而上学】 用孤立静止片面的观点看世界。
5. 【思考】 指进行分析﹑综合﹑推理﹑判断等思维活动。
6. 【激发】 刺激使奋发:~群众的积极性;使分子、原子等由能量较低的状态变为能量较高的状态。
7. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。
8. 【难以】 不能﹔不易。